Письменный переводчик английского языка
- Автор:
- Категория: Новости
Английский язык — один из самых распространенных на планете. Он используется в профессиональной сфере и повседневной жизни. Количество его носителей составляет около 360 млн. Если для перевода текстов с менее популярных языков приглашают переводчика, то в случае с английским за работу нередко берутся непрофессионалы. Отсюда неточности, искажение смысла.
Содержание
Тонкости работы переводчика
Для осуществления переводческой деятельности свободного владения языком недостаточно. Необходимы системные знания. С английского часто переводят:
- литературные произведения,
- сайты,
- описания компьютерных игр,
- сообщения СМИ,
- официальные документы,
- субтитры,
- инструкции,
- техническую документацию.
Переводчик осведомлен об особенностях обоих языков. При создании текста, эквивалентного оригиналу, он учитывает стиль, контекст, отличия в построении предложений, грамматические различия. При отсутствии соответствия приходится использовать описательный прием. Специализированные тексты невозможно корректно перевести, не разбираясь в теме.
Вариативность
Вариантов английского языка множество. Наряду с наиболее распространенными британским и американским собственные варианты есть в Австралии, Новой Зеландии, Ирландии, Канаде. Между ними существуют различия в употреблении слов, грамматике, написании. Это нужно учитывать для точной передачи информации на русском языке.
Тональность
Помимо содержания исходного и целевого текста, соответствовать должна тональность. Тексты пишутся в формальном и неформальном стиле. К первым относятся свидетельства, официальные письма, документы, протоколы, справки. Здесь учитывается разница в оформлении и особенности перевода интернациональной лексики, которая продолжает активно заимствоваться из английского.
К формальным относятся также функциональные тексты: инструкции по эксплуатации, описания проектов, предложения или отчеты, содержащие технические термины. Крайне важно правильно передать их на целевом языке.
При работе с литературными произведениями переводчик становится писателем. Иногда возможен буквальный перевод (пример: «At night all cats are grey» — «Ночью все кошки серые»), но чаще приходится подбирать вариант, соответствующий по смыслу.
Обращайтесь к профессионалам
В столичном бюро «Перевод и право» работают профессионалы, обладающие необходимыми знаниями для выполнения письменных переводов с английского на русский https://perevodpravo.ru/services/pismennyy-perevod. Они специализируются на определенных тематиках, что гарантирует полную и корректную передачу информации.